Сегодня у нас пост-эксперимент. Я решил обратить внимание на 4 самых популярных онлайн переводчиков и выбрать лучший. Сразу скажу, что к тесту я подошел “основательно” и выбрал каноничный текст о Лондоне. На дворе век нейронных сетей и социальных технологий, но способны облачные вычисления и сотни тысяч пользователей помочь системе сделать адекватный перевод простейшего текста?!
Какие у нас участники? Это переводчик Яндекса, Google Translate, переводчик Bing, и онлайновый сервис Translate.ru. Всех их объединяет то, что они бесплатны, доступны для различных платформ и обладают внушительной фанатской базой. У меня, например, есть друзья, которые кроме Гугл-переводчика на другие сайты и не смотрят. Сразу скажу, мнение и выводы субъективны. Для более глобального и основательного исследования нужно писать диссертацию. Я серьезно.
Итак. Наш отрывок из знакомого текста “London is the capital of Great Britain”. Остановился на втором крупном куске. Цитирую:
“The heart of London is the City, its financial and business centre. Numerous banks, offices, and firms are situated there, including the Bank of England, the Stock Exchange, and the Old Bailey. Few people live here, but over a million people come to the City to work. There are some famous ancient buildings within the City. Perhaps the most striking of them is the St. Paul’s Cathedral, the greatest of English churches. It was built in the 17th century by Sir Christopher Wren. The Tower of London was founded by Julius Caesar and in 1066 rebuilt by William the Conqueror. It was used as a fortress, a royal palace, and a prison. Now it is a museum.”
Google Переводчик имеет множество полезных функций, работает невероятно быстро и активно развивается. Его перевод был таким:
“Сердце Лондона города, его финансовый и деловой центр. Многочисленные банки, офисы и фирмы расположены там, в том числе Банка Англии, Фондовой биржи и Олд-Бейли. Мало кто живет здесь, но более миллиона человек приезжают в город на работу. Есть некоторые известные древние здания в пределах города. Пожалуй, самым ярким из них является собор Святого Павла, величайший из английских церквей. Он был построен в 17-м веке сэром Кристофером Реном. Лондонский Тауэр был основан Юлием Цезарем и в 1066 году перестроен Вильгельма Завоевателя. Он был использован как крепость, королевский дворец и тюрьма. Теперь это музей.”
Перевод неплохой, но постоянно встречаются ошибки связанные с падежами.
Яндекс Переводчик — российский сервис и потенциально он должен лучше понимать принципы и законы русского языка. Проверим! Перевод:
“Сердце Лондона-Город, его финансовый и деловой центр. Многочисленные банки, офисы и фирмы расположены там, включая Банк Англии, Фондовая биржа и Олд-Бейли. Немногие люди живут здесь, а приезжают более миллиона людей в город на работу. Есть несколько известных старинных зданий в городе. Пожалуй, наиболее ярким из них является Собор Святого Павла, величайший из английских церквей. Она была построена в 17 веке Кристофером Реном. Лондонский Тауэр была основана Юлием Цезарем и в 1066 году перестроен Вильгельмом Завоевателем. Он использовался как крепость, Королевский дворец и тюрьма. Сейчас это музей.”
Сайт действительно лучше работает с падежами имён существительных, но есть проблемы с глаголами. Небольшая разница есть и с отдельными словами, но они синонимичны, поэтому это за ошибку не считаем.
Translate.ru
Один из старейших переводчиков на базе известного PROMT. На мой взгляд, алгоритм особо не видоизменяется, так как перевод сайт производит формально и без изысков. Кажется у нас определился аутсайдер.
“Сердце Лондона — Город, его финансовое и бизнес-центр. Многочисленные банки, офисы и фирмы расположены там, включая Банк Англии, Фондовую биржу и Центральный уголовный суд. Немного людей живут здесь, но более чем миллион человек приезжает в Город, чтобы работать. В Городе есть некоторые известные древние здания. Возможно, самым поразительным из них является Собор Св. Павла, самая отличная из английских церквей. Это было построено в 17-м веке сэром Кристофером Реном. Лондонский Тауэр был основан Юлием Цезарем и в 1066 восстановленных Вильгельмом Завоевателем. Это использовалось в качестве крепости, королевского дворца и тюрьмы. Теперь это — музей.”
http://www.bing.com/translator
Сервисы Bing в России не особо популярны, но в Microsoft активно продвигают машинное обучение и облачные вычисления. В последнее время они создали массу интересных сервисов, способных анализировать возраст людей или их настроение. Как справился переводчик?
“Сердце Лондона – город, его финансового и делового центра. Многочисленные банки, офисы и компании находятся там, включая Банк Англии, фондовой биржи и старый Бейли. Немногие люди живут здесь, но более миллиона человек приезжают в город на работу. Есть несколько известных древних зданий в черте города. Пожалуй наиболее ярким из них является Собор Святого Павла, величайший из английских церквей. Он был построен в XVII веке сэром Кристофером Реном. Лондонский Тауэр был основан Юлий Цезарь и в 1066 г. перестроен Вильгельмом Завоевателем. Он использовался как крепость, Королевский дворец и тюрьма. Теперь это музей.”
Если бы не несколько ошибок с падежами, я бы не догадался, что текст перевела машина. Читается и воспринимается он абсолютно органично. Я удивлен, честно.
Итого. После такого небольшого теста я могу сказать, что лучше всего себя показали переводчики Яндекса и Bing’а. Они сделали адекватный перевод, здесь более-менее согласованные предложения. За скобками я оставил еще несколько тестов, где вперед вырвался переводчик от Яндекса. Тут без откровений. Кстати, как переводит отечественный переводчик, можно почитать по ссылке. Это достойно внимания — https://yandex.ru/company/technologies/translation/
А каким переводчиком пользуетесь вы? Делитесь в комментариях!